去年9月,我来到波兰格但斯克市,在格但斯克大学孔子学院担任一名国际中文教育志愿者。不久前,我结束了在孔院的最后一堂《HSK标准教程》课,离开教室时心中不免有些不舍。
在波兰的近一年时间里,我的工作主要围绕两方面展开:一方面,我在讲台上扮演着中文和中华文化的传播者;另一方面,我在课余时间致力于寻找散落在海外的中国古籍。
教授太极拳与中文,让学习过程动静结合
在孔子学院,我不仅承担《HSK标准教程》的常规教学,还积极探索新的教学模式,开设了太极拳和太极扇课程。这些课程受到当地民众的热烈欢迎,太极课迅速成为了孔院的一张亮丽名片。
在当地的高中教学点,我设计了“中文+太极”的连堂课。课程前半部分侧重“静”,教授汉字和词汇;后半部分则侧重“动”,让学生通过身体力行来感受中华文化。学生们在学习太极拳招式如“起势”、“云手”、“收势”的同时,能够立刻将课堂上学到的中文指令和哲学概念融入其中。这种即学即用的方式让学生们感觉学习毫不费力。
太极课的学员年龄跨度很大,其中年龄最大的已达75岁,而大部分是20岁出头的学生。无论是年长的退休教授还是年轻的学生,他们都一同练习太极拳,虽然动作可能不够标准,但每个人都格外专注。太极拳的吸引力在于其普适性,它为所有人提供了受益的机会。
一位当地高中教师在练习一段时间后告诉我,自从练习太极拳后,感觉膝盖状况有所改善。这种来自身体的真实反馈表明,太极拳不仅是一种拳法,更是一种积极的生活方式。
除了教学,我还参与了中华文化传播工作坊。从书法、国画的笔墨韵味,到剪纸的精巧技艺;从充满动感的踢毽子,到意境悠长的京剧,每一次体验式工作坊都成为了促进跨文化交流的平台。
看到波兰朋友在挥毫写下第一个“永”字时的专注,在剪窗花时的惊喜,以及第一次踢毽子时的笨拙,都让我深刻体会到,文化传播并非抽象的概念,而是体现在每一次具体的互动之中。
深入书海,发掘海外汉籍价值
如果说教学和工作坊是在当下播撒文化的种子,那么寻找海外汉籍则是一次对历史的回溯与“寻宝”。
我对此并非一时兴起。在本科期间,我曾参与古籍的回归与整理工作,对流散海外的中文文献一直十分关注。来到格但斯克后,我想到这座拥有悠久贸易历史的港口城市,其图书馆是否可能收藏有中国古籍?
我利用课余时间联系了格但斯克的多家图书馆,询问是否有中文藏书。大部分馆员对此表示惊讶。经过一番努力,波兰科学院格但斯克图书馆传来了有价值的线索。
经过数月与图书馆的邮件沟通,我了解到该馆在1945年之前就已收藏了一批中文书籍。然而,由于当时的图书管理员不懂中文,这些书籍被随意地用德语标注了“自创”的书名和非正式的编目。进入珍藏馆需要专门的申请,在与馆方反复沟通并说明研究目的后,我终于获得了进入馆内调研的许可。
在位于瓦沃瓦街15号的珍藏馆,我看到了一批民国时期的中文古籍,包括《青年修养录》(四册)、《诗韵合璧》(五册)、《官话字母》、《诗法入门》(两册)、《诸子百家精华》(三册)等。
这些书籍静静地陈列在波罗的海之畔的书架上,不知已等待了多少岁月。由于无人能够识别中文,许多书籍的标签被贴反了——中国古籍是从右往左翻阅,这与西文书籍的阅读方向相反,而图书馆方面对此并不了解。多年来,这些珍贵的古籍未能得到妥善的整理和保护。
通过查阅藏书记录,我发现所有这些古籍都来自于一位名叫“赵先生”的捐赠者。这位赵先生究竟是谁?他为何来到格但斯克?又为何将这批书籍留在此地?这些问题至今仍是未解之谜。目前,我已经与图书馆预约了进一步的资料查阅,希望能够顺藤摸瓜,深入挖掘“赵先生”与早期汉籍收藏相关的历史故事,为海外中国古籍的保护和汉学研究贡献一份力量。
站在珍藏馆中,抚摸着这些泛黄的书页,我常常会想起在太极课上与波兰学员一同收势的场景。一种是通过身体感知当下的中华文化,另一种则是通过双手触摸过去的中华文化。这两者看似不同,却有着共通的意义:为中国与世界之间搭建一座相互理解的桥梁。
“播种”是为了让更多人了解当下的中国,“寻宝”是为了让那些散落在海外的中华文化印记不再被遗忘。在格但斯克的这段志愿服务时光里,我从未停下脚步。
(作者系中国社会科学院大学国际教育学院硕士研究生、波兰格但斯克大学孔子学院国际中文教育志愿者)
世界杯竞猜深耕海量赛事一手掌握领域,用心服务每一位用户。
世界杯竞猜围绕2026世界杯不断创新,回应用户的真实需求。
在独家深度赛事分析方面,世界杯竞猜提供贴心周到的支持。
通过持续更新赛事内容与优化平台结构,世界杯竞猜直播站已形成强大的品牌背书。用户可以信赖我们的专业性与时效性,享受无与伦比的足球信息服务。
精选世界杯官网内容,世界杯竞猜与你一同发现更多精彩。